MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

P. Vergilius Maro Mantuanus parentibus modicis fuit. Natus est in pago qui Andes dicitur et abest a Mantua non procul. Initia aetatis Cremonae egit usque ad virilem togam evenitque ut eo ipso die Lucretius poeta decederet. Sed Vergilius a Cremona Mediolanum et inde paulo post transiit in urbem. Corpore et statura fuit grandi, aquilo colore, facie rusticana, valetudine varia; nam plerumque a stomacho et a faucibus ac dolore capitis laborabat, sanguinem etiam saepe reiecit. Mox cum res Romanas inchoasset, offensus materia ad Bucolica transiit, maxime ut Asinium Pollionem, Alfenum Varum et Cornelium Gallum celebraret, quia in distributione agrorum, qui post Philippensem victoriam veteranis triumvirorum iussu trans Padum dividebantur, indemnem se praestitissent. Deinde scripsit Georgica in honorem Maecenatis. Novissime Aeneidem inchoavit, argumentum varium ac multiplex et quasi amborum Homeri carminum instar, praeterea nominibus ac rebus Graecis Latinisque commune, et in quo, quod maxime studebat, Romanae simul urbis et Augusti origo contineretur.
Versione tradotta:

Virgilio genitori di piccole quantità mantovane. Nasce nel villaggio chiamato Ande, poco distante da Mantova. I primi anni della toga cremonese si tramandano nella morte del poeta Lucrezio. Piuttosto, da Cremona, Milano e poco dopo dalla città. L'immagine del corpo, la cui luminosità era un grande grido, o vento del nord, il colore, la presenza di coltivare il suolo o la salute di varie cose; per molto spesso la gola e il dolore alla testa, allo stomaco e dai guai, come spesso si fa anche fronte alla situazione. Poi, quando ebbe inizio il cambio di stato romano, ne fu scontento e passò il materiale alle Beche, soprattutto ai fini di Asinio Pollione, Alfenio I denunciò a Varo e Cornelio Gallo, perché al momento dell'assegnazione di i campi, dall'altra parte del Po, che era dopo la vittoria di Filippi, furono divisi tra i veterani per ordine dei triumviri, questi uomini lo avevano salvato dalla rovina. Poi ha scritto Georgica in onore di Mecenate. Ma per ultimo iniziò l'Eneide, l'evidenza di un variegato e complicato, e, per così dire di entrambi i poemi di Omero, dei Greci e dei Latini, inoltre, i nomi dei personaggi e degli affari in comune, e in quale, questo è lo scopo principale, di Augusto, l'origine romana della città e allo stesso tempo sostenerle.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus