MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Huius post mortem cum populum iudicii sui paeniteret, multae novem partis detraxit et decem talenta Cononem, filium eius, ad muri quandam partem reficiendam iussit dare. In quo fortunae varietas est animadversa. Nam quos avus Conon muros ex hostium praeda patriae restituerat, eosdem nepos cum summa ignominia familiae ex sua re familiari reficere coactus est. Timothei autem moderatae sapientisque vitae cum pleraque possimus proferre testimonia, uno erimus contenti, quod ex eo facile conici poterit, quam carus suis fuerit. Cum Athenis adulescentulus causam diceret, non solum amici privatique hospites ad eum defendendum convenerunt, sed etiam in eis Iason, tyrannus Thessaliae, qui illo tempore fuit omnium potentissimus. Hic cum in patria sine satellitibus se tutum non arbitraretur, Athenas sine ullo praesidio venit tantique hospitem fecit, ut mallet se capitis periculum adire quam Timotheo de fama dimicanti deesse.
Versione tradotta:

Dopo la morte, quando il popolo si pentì: per il suo giudizio su questo, ci sono molti che nove parti furono abbattute, e anche i dieci talenti del cardinale Cuno, figlio di Uno, ripararono il muro della parte di gli ha ordinato di darlo. Dove le fortune sono diventate ostili. Per quelli che aveva restaurato il paese, in preda al nemico, suo nonno Conone, con muri di vestito, il nipote dello stesso è con il più grande di esso è una vergogna della famiglia è stato costretto dalla propria fortuna a aggiustalo. Potremmo essere in grado di portare avanti le testimonianze di Timoteo, per la maggior parte, tuttavia, della vita dell'uomo moderato e saggio quando c'era, ci accontenteremo di un singolo, e che da esso è facile essere in grado di essere messo dentro, quanto era caro il loro uomo. Quando ad Atene, un giovane, di dover stare, gli amici di una sfera privata, non solo la difesa degli ospiti si radunò a lui, ma anche in loro, Giasone, il tiranno della Tessaglia, che a quel tempo era il il più potente di tutti. Ora, poiché non pensava nemmeno che nel loro paese senza la sua guardia, che è al sicuro, è venuto ad Atene, e si sentono lo straniero, senza alcuna protezione, in modo che avrebbe preferito quello che a Timoteo, il mio racconto di il rapporto a cui stava combattendo il pericolo di voler andare.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus