MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Orpheus, deis deabusque poeta gratus, lyrae amoeno sono non solum deum et virorum animos movebat sed etiam beluas saxaque. Orpheus Eurydicam, pulchram puellam, magnopere diligebat et cum ea vitam beatam degebat in silvis et rivis Thraciae. Olim Aristaeus, sedulus agricola, quod Eurydicam amabat, insidias multas tenerae puellae cupide tenebat. Eurydica per silvam viri minas fugit, sed in herbis abscondita eam mordet horrenda vipera. Subito puella mortifero veneno e vita excedit. Orpheo vita iam nullum gaudium praebebat et semper teneram nuptam invocabat. Itaque magna cum maestitia Orpheus ad Infero descendebat, lyra suaviter canit et Inferorum animos commovet; tacet Cerberus, tacent Furiae et mortuorom umbrae stant attonitae. Tandem Proserpina, regina Inferorum puellam liberat. Dea autem Orpheo dura imperia praebet: "Puellam tuam in terras remittam, sed in via Eurydicam omnino non respicies". Deae non paret et stultus temere spectat. Eurydica ex poetae oculis fugit velut fumus ad Inferos nec umquam Orpheus suam nuptam videbit.
Versione tradotta:

Orfeo, il poeta è gradito agli dei e alle dee, il suono della melodia della piacevolezza delle raffiche di scarica di bestie selvagge che non solo è Dio e gli uomini, ma anche le menti di influenza su di te. Orfeo ad Euridice, una ragazza molto bella, e che amò sinceramente, visse una vita felice con lei nei boschi, nei fiumi e in Tracia. In passato, Aristeo, che lo ha agitato fino al suolo, che è la morte di Euridice innamorato, per le inganni di molti della giovane ragazza, siamo stati trattenuti. E. è la minaccia corre attraverso la foresta, ma è nascosta nel morso della biscia spaventosa. In un attimo la ragazza è stata sorpassata dal veleno mortale, partire da questa vita. Ha offerto la gioia della vita, ma ora è no, e sempre della sua tenerezza se è sposata con Orfeo, lo stava invocando. E così, per scendere alla tomba, con un grande dolore e tristezza, Orfeo, la lira, e canta dolcemente, scuote i cuori di Summon Deads '; Cerberus è silenzioso, furie silenziose e fantasmi dei morti che stanno sbalorditi. Persefone finalmente libera la canzone dei Queen. La dea, invece, fornisce i comandi ad Orfeo, fu crudele: "che una giovane donna la tua mano anche sulle campagne le rimandasse, ma non guardasse affatto indietro sulla via della morte di Euridice". Uno sciocco, ciecamente obbedito, e la dea non guarda. Euridice, Orfeo, dagli occhi del poeta, e mai fino all'inferno del fumo svanirà anche come deve essere fornita una donna sposata.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus