Traduzione dal latino all'italiano
Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano
Versione originale:
Vivebant olim in Phrygia Philemo et Baucis, pius vir et pia mulier, qui in parva casa habitabant, at tamen fortuna sua contenti erant. Saepe Philemo uxori: «Oremus et laboremus» dicebat «ut deos delectemus!». Saepe deis immolabant et poscebant ut mala vitarent. Olim duo ignoti viri sub vesperum eorum casae appropinquaverunt et virum feminamque ita oraverunt: «Cenam et hospitium parate nobis, quia propinqui vici agricolae nos pepulerunt». Tum Philemo et Baucis libenter parvam cenam hospitibus paraverunt, ut vires reficerentur. Dum convivae cenant, attente eorum verba coniuges audiverunt. Mane autem duo viri coniugibus imperaverunt ut e casa emigrarent ad propinquum tumulum; senes statim oboediverunt et discesserunt. Duo convivae, qui dei Iuppiter et Mercurius erant, vicum propinquum vastaverunt cunctosque incolas cum eorum servis et rebus torserunt, sed parvam casam senum in templum verterunt. Iuppiter feminae: «Vobis pietas et probitas sunt - inquit - Orestis, ergo, et impetrabitis!». Cito Philemo exclamavit: «Templum sanctum nobis mandetis ut semper vobis fidi ministri simus», statimque dei obtemperaverunt.
Versione tradotta:
Vivendo, anche se molto tempo fa nel Frigio, e Filemone e Bauci, e l'uomo pio e pio, una donna, che viveva in un piccolo cottage, in ogni caso erano contenti della sua fortuna. Spesso la moglie di Filemo, "Lavoreremo tanto", diceva "creare gioia!". Spesso ci siamo sacrificati agli dei che chiedevano di evitare il male. Un giorno, due uomini sconosciuti la sera delle loro capanne vicine, e l'uomo e la donna implorarono: "La cena e l'ospedale si preparano per noi perché siamo spazzati rispetto ai contadini vinti". Quindi, una ragazzina, Filemone e Bauci e volentieri ai suoi ospiti, prepararono la cena, per fare ogni sforzo che doveva essere riparato. Finché gli ospiti consumano la cena, osservando attentamente cosa hanno ottenuto le loro mogli, lo hanno sentito. La mattina, però, due degli uomini, usciti di casa per essere vicini ai parenti delle loro mogli, diedero ordini per il catafalco; gli anziani obbedirono e si ritirarono immediatamente. Due ospiti che dio Giove e Mercurio sono stati distrutti da tutti coloro che vivono in una strada vicina con i loro schiavi e scagliano cose, ma una piccola vecchia casa si è trasformata in un tempio. Giove donne, "religione e brava siete - voi - Oreste, dunque, le impetrabiti!". Filemo gridò rapidamente "Tempio sacro, ci siamo impegnati in modo che tu possa sempre essere certo che i funzionari lo siano" una volta rispettato.
Guida al vocabolario:
- Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
- Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
- Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona
singoalare
- La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
- Funziona molto bene con parti di versioni famose