MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Versione originale: Versione n 130 pag 215 Costruzione: 1)la prima proposizione è una concessiva Quamquam et quidam pholosophi locati sunt ornate, ( principale) tamen oratio eorum habet ne qui nervos neque aculeos oratorios ac forenses. 2:Loquuntur con doctis, Quorum malunt sedare animos quam incitare,et loquuntur de rebus placantesi ac minime turbolentis docendi causa non capiendi,quod aucupentur dicendo aliquam delectationem,ut videantur(finale) facere plus non nulli quam necesse sint,in eoipso (comparativa). 3) ergo non difficile est secernere ab hoc genere hanc eloquentiam,de qua nunc agitur. (Principale) Enim oratio philosophi est mollis ,et umoilitatis ,nihil sentetiis,nec verbis ina popolaribus nec vincta numeris,sed Liberius soluta,nihil habet iratum,nihil invidum,nihil atrox;(est) casta, verecunda, icorrumpta quodam modo. 4)itaque dicitur sermo potius quam oraritione.(principale) (Concessiva) enim quamquam omnis locutio est oratio,tamen locutio est unius oratoris segnata hoc proprio nomine. Versione tradotta: Versione N 130, pagina 215 costruzione; 1) La prima proposizione e una concessiva Eppure, e sono elegantemente e alcuni pholosophi della cosa posta, (il principale), tuttavia, la preghiera dei tendini; né i punti delle discipline della retorica e del parlare in pubblico che nessuno di loro ha. 2: Parla con disaccordi, I corpi delle persone preferiscono placare l'anima più che incitarla, e non parlare di faccende di placantesi e non assumere affatto la causa delle circostanze tempestose dell'insegnamento, che è incessantemente dicendo una sorta di piacere, affinché possano essere visti (il finale) che stanno facendo è più di quanto è necessario a nessuno non può, nell'eo ipso (con un paragone). 3) Pertanto, è difficile separare il fatto che questo tipo di eloquenza che è ora in discussione. (Articolo) Perché la preghiera del Filosofo è morbida, e umoilitatis, non c'è niente di sentetiis, né nello stile né è legata ai numeri Popolari ina, ma Liberio, una donna non sposata, non ha nulla, ha perso la pazienza e invidiosa di non fare nulla, non ha paura; (è) una casta, modesta, icorrumpta in un certo modo. 4) Così detta parola piuttosto che oraritione. (Articolo) (CONCESSIVO) che sebbene il discorso non sia discorso è il discorso di un oratore segnata al suo nome.
Versione tradotta:

La versione originale; Versione N 130, pagina 215 Costruzione: 1) la prima proposizione è la di quella accostata sono riccamente pholosophi concessiva per essere sicuri, alcune persone, (il principale), però, la preghiera dei tendini; né le punture del discipline di retorica e di parlare in pubblico che nessuno di loro ha. 2: Chi parla con gli studiosi, che sono i corpi delle persone preferisce placare l'anima più che incitarlo, e parla di questioni di placantesi e di circostanze non burrascose di insegnamento, la causa è non prendere alcun provvedimento, che dicendo incessantemente una sorta di piacere, affinché si possano vedere (il finale) non fare di più per non più del necessario che siano, nell'eo ipso (comparativo). 3) Pertanto, è difficile separare il fatto che questo tipo di eloquenza che è ora in discussione. (Preside) può fornire questo è vero morbido e umoilitatis no sentetiis o passaggi INA e legati con numeri, ma di indipendente, è arrabbiato o ostile o allarmante: (a) lancia, modestamente, icorrumpta incontro. 4) Così detta parola piuttosto che oraritione. (Preside) (CONCESSIVO) che sebbene il discorso non sia discorso è il discorso di un parlante segnata al suo nome. Versione tradotta: Versione N 130, pagina 215 costruzione; 1) La prima proposizione da una concessiva Eppure, il tono di elegantemente Some pholosophi della cosa post, (ii main), tuttavia, la preghiera the tendine; n £ i punti delle discipline parlare in pubblico della retdrica e del che nessuno di loro ha. 2 Parla con désaccords, 1 Corpo della piu che l'anima person preferiscono reconcile incitarla from parlare di faccende non assume gli dei placantesi affatto la causa della circostanze tempestoso dell'insegnamento, che una sorta di incessantemente dicendo 'please, affinché possa essere di fluids (il finale) che è più di quanto è tin facendo non necessariamente a nessuno puo, nell'eo lo stesso (con un paragone). 3) Tuttavia, è difficile separare che il fatto che questo tipo di bordo eloquenza in discussione. (Prodotti) Perche la preghiera Filosofo e del disease from umoilitatis not c'è niente di sentetiis, ne ne e nello stile legacy at number Popolari Ina, MA Liberia, a grant sposata does not have any ha perso la pazienza e in an invidious di non fare, no, non ho paura; (E) una deliziosa, dolce, icorrumpta in un modo particolare. 4) Cosi delta parola piuttosto che oraritione. (Products) (CONCESSIVE) che sia il discorso è discorso sebbene il discorso di portavoce segnata al suo domicilio.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus