MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Versione n 130 pag 215 Costruzione: 1)la prima proposizione è una concessiva Quamquam et quidam pholosophi locati sunt ornate, ( principale) tamen oratio eorum habet ne qui nervos neque aculeos oratorios ac forenses. 2:Loquuntur con doctis, Quorum malunt sedare animos quam incitare,et loquuntur de rebus placantesi ac minime turbolentis docendi causa non capiendi,quod aucupentur dicendo aliquam delectationem,ut videantur(finale) facere plus non nulli quam necesse sint,in eoipso (comparativa). 3) ergo non difficile est secernere ab hoc genere hanc eloquentiam,de qua nunc agitur. (Principale) Enim oratio philosophi est mollis ,et umoilitatis ,nihil sentetiis,nec verbis ina popolaribus nec vincta numeris,sed Liberius soluta,nihil habet iratum,nihil invidum,nihil atrox;(est) casta, verecunda, icorrumpta quodam modo. 4)itaque dicitur sermo potius quam oraritione.(principale) (Concessiva) enim quamquam omnis locutio est oratio,tamen locutio est unius oratoris segnata hoc proprio nomine.
Versione tradotta:

Versione N 130, pagina 215 costruzione; 1) La prima proposizione e una concessiva Eppure, e sono elegantemente e alcuni pholosophi della cosa posta, (il principale), tuttavia, la preghiera dei tendini; né i punti delle discipline della retorica e del parlare in pubblico che nessuno di loro ha. 2: Parla con disaccordi, I corpi delle persone preferiscono placare l'anima più che incitarla, e non parlare di faccende di placantesi e non assumere affatto la causa delle circostanze tempestose dell'insegnamento, che è incessantemente dicendo una sorta di piacere, affinché possano essere visti (il finale) che stanno facendo è più di quanto è necessario a nessuno non può, nell'eo ipso (con un paragone). 3) Pertanto, è difficile separare il fatto che questo tipo di eloquenza che è ora in discussione. (Articolo) Perché la preghiera del Filosofo è morbida, e umoilitatis, non c'è niente di sentetiis, né nello stile né è legata ai numeri Popolari ina, ma Liberio, una donna non sposata, non ha nulla, ha perso la pazienza e invidiosa di non fare nulla, non ha paura; (è) una casta, modesta, icorrumpta in un certo modo. 4) Così detta parola piuttosto che oraritione. (Articolo) (CONCESSIVO) che sebbene il discorso non sia discorso è il discorso di un oratore segnata al suo nome.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus