MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Romani et Carthaginienses primus propter insulae Siciliae dominatum inter se conflixerunt. Romani enim, cum totam Italiam iam subegissent, Siciliam quoque in suam potestades redirigere cupiebant. Quase ocasionem arripurent ut carthaginensium vires in sicilia frangerent: nam tota fere insula sub Carthaginensium poetestate erat.
Versione tradotta:

La sovranità dell'isola di Sicilia e dei Cartaginesi, i Romani, combatterono tra loro per il bene dei primi. Per i romani, stava già sottomettendo questi paesi, con tutta l'Italia, la Sicilia, e allo stesso modo nel suo Potestad reindirizzava vogliosi di guerra. Sicché nessuna potenza nella Sicilia dei Cartaginesi e spezzata da un arripeto quasi un'opportunità: era perché quasi tutta l'isola, sotto il dominio di Cartagine, aveva poetestate.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus