MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Per totam hiemem Africa provincia a Pompeianis eversa est: vastati sunt agri, oppida diruta (sunt), principes civitatum aut interfecti aut in servitutem redacti sunt. Tum ex depopulatis (saccheggiati) locis homines mulieresque frequentes in Caesaris castra veniebant et de Pompeianorum ducum crudelitate querebantur. Eorum lacrimis et querelis Caesar valde commovebatur statimque cum inimicis proelium committere volebat, sed propter militum penuriam frumentique inopiam in magna difficultate erat. Itaque a Sicilia, ubi hiemabant, legiones suas in Africam arcessivit. Interĕa Iuba, Numidarum rex, ingentem equitum peditumque numerum colligebat, e suo regno discedebat et Pompeianis auxilium ferebat. Sed Publius Settius, Caesaris legatus, vir eximiae virtutis ingeniique magni, ubi (appena) per exploratores consilia regis Iubae cognovit, nocte castra movit et copias suas in Numidiam duxit. Ibi urbem Cirtam, Numidiae caput, obsidione cinxit expugnavitque.
Versione tradotta:

Abbiamo faticato tutto l'inverno nella provincia dell'Africa dai Pompeiani, per tagliarlo: viziato: appartiene a un campo, e le città che sono distrutte, (sono), i capi di stato o furono uccisi o ridotti alla schiavitù. Poi, dai devastati, (saccheggiare), e dai luoghi dei pompeiani dei capitani degli uomini e delle donne, vennero in gran numero alla crudeltà della denuncia fatta dal campo di Cesare. La battaglia con i nemici di Cesare, e subito ella fu molto commossa dai lamenti di quelle lacrime, e volle commettere, ma la scarsità di grano, a causa della povertà dei soldati, fu di grande difficoltà. E così, dalla Sicilia, dove nei quartieri d'inverno, legioni, per andare in Africa, ci chiamò. Nel frattempo, Giuba, re dei Numidi, raccolse l'enorme numero di cavalieri e fanti, e dei Pompeiani, e diede aiuto per lasciare il regno fuori dal suo. Ma anche nel regnante, luogotenente generale di Cesare, uomo di eminente virtù e capacità di grande, dove l'(appena) per mezzo delle spie, conobbe i piani del re della terra di Giuba, luce del giorno, e rimosse l'accampamento: e nella notte condusse le sue truppe in Numidia, noi siamo. Ci Cirto città, capitale delle Numidiae, assediata e saccheggiata.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus