Traduzione dal latino all'italiano
Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano
Versione originale:
Orpheus, deis deabusque poeta gratus, lyrae amoeno sono non solum
deum et virorum animos movebat sed etiam beluas saxaque. Orpheus
Eurydicam, pulchram puellam, magnopere diligebat et cum ea (“con lei”)
vitam beatam degebat in silvis et rivis Thraciae. Olim Aristaeus, sedulus
agricola, quod Eurydicam amabat, insidias multas tenerae puellae cupide
tendebat. Eurydica per silvam viri minas fugit, sed in herbis abscondita
eam (“lei”, acc.) mordet horrenda vipera. Subito puella mortifero veneno e
vita excedit. Orpheo vita iam nullum gaudium praebebat et semper
teneram nuptam invocabat. Itaque magna cum maestitia Orpheus ad
Inferos descendebat, lyra suaviter canit et Inferorum animos commovet;
tacet Cerberus, tacent Furiae et mortuorom umbrae stant attonitae.
Tandem Proserpina, regina Inferorum, puellam liberat. Dea autem
Orpheo dura imperia praebet: «Puellam tuam in terras remittam, sed in
via Eurydicam omnino non respicies». Deae non paret et stultus puellam
temere spectat. Eurydica ex poetae oculis fugit velut fumus ad Inferos nec
umquam Orpheus suam nuptam videbit.
Versione tradotta:
Orfeo, il poeta è gradito agli dei e alle dee, non solo il suono della melodia della piacevolezza del Dio commuoverà i cuori degli uomini, ma susciterà anche applausi. undocostata E., bella ragazza, era molto d'accordo ("con lei") la vita felice che ha vissuto nei boschi e nei fiumi Tracia. Una volta Aristaeua rifletté timone del terreno, che è la morte di Euridice attaccata a lei, molte delle ragazze, eravamo in agguato lungomare. E. è la minaccia corre attraverso la foresta, ma sono nascosti nell'erba it ("lei", asso.), orribile morso di serpente. In un momento di veleno mortale fuori dalla ragazza, limiti di vita. Ha offerto la gioia della vita, ma ora è no, e sempre per Orfeo, una giovane sposa per assistenza. E così, con grande dolore e dolore all'Orfeo, Per scendere negli inferi, Ade che le anime, agita la lira e canta; Cerberus è silenzioso, furie silenziose e fantasmi dei morti in piedi sbalorditivi. Persefone finalmente libera la regina dell'inferno. Ora dea WHATE'ER i governi duri forniscono "una ragazza delle tue terre, ma dopo il non avrei dovuto guardare fino in fondo alla morte di Euridice ». La ragazza, la dea non ha obbedito all'ordine e uno sciocco, sembra casuale. Dagli occhi del poeta il nome era Euridice agli inferi, né il fumo svanisce anche come a Si vedrà Orfeo, che era sposato con lui.
Guida al vocabolario:
- Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
- Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
- Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona
singoalare
- La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
- Funziona molto bene con parti di versioni famose