MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Multum confert adiecta veris credibilis rerum imago, quae velut in rem praesentem perducere audientes videtur, qualis est illa M. Caeli in Antonium descriptio: “namque ipsum offendunt temulento sopore profligatum, totis praecordiis stertentem ructuosos spiritus geminare, praeclarasque contubernales ab omnibus spondis transversas incubare et reliquas circum iacere passim: quae tamen exramimatae terrore, hostium adventu percepto, excitare Antonium conabantur, nomen inclamabant, frustra a cervicibus tollebant, blandius alia ad aurem invocabat, vehementius etiam nonnulla feriebat: quarum cum omnium vocem tactumque noscitaret, proximae cuiusque collum amplexu petebat: neque dormire excitatus neque vigilare ebrius poterat, sed semisomno sopore inter manus centurionum concubinarumque iactabatur”. Nihil his neque credibilius fingi neque vehementius exprobrari neque manifestius ostendi potest.
Versione tradotta:

L'aggiunta della immagine delle cose vere, contribuisce una grande quantità di credibilità, la quale, a quanto pare, su cui avrebbe portato, quando hanno sentito, come quella di Orazione Marcus Caelius s contro Antonio, la descrizione di: ", infatti, svegliò in lui di aver fatto la sconfitta di un inciampo ubriaco, lo spirito di tutto il tuo cuore si raddoppia i ructuosos russare, ottime trame attraverso le loro divani per sedersi sulle uova, e da tutti i compagni di il resto del round di mentire fuori di noi in tutto il mondo, che, tuttavia, exramimatae con minacce, e l'approccio del nemico erano stati ricevuti, a sollevare Antonius, hanno provato con il nome del inclamabant, invano dal collo e li recuperato, per cortesia verso l'altro per l'orecchio, che ha invitato il, e ha anche alcune cose che ha colpito una, di cui l'alleanza con tutta la voce, il tocco è scoperto che, del prossimo di ciascuno di collo, le braccia ha chiesto: fu svegliato da un ubriaco capace, né di guardare né di dormire, ma dormire nelle mani dei principali centurioni che concubinarumque, gettato con un mezzo addormentato ". Non c'è nulla che possa essere mostrato più chiaramente su di loro o renderlo più credibile, né essere immaginato né sollecitare che i suoi rimproveri.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus