MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Maxime autem id animadvertere possumus ab antiquis statuariis et pictoribus, quod ex his, qui dignitates notas et commendationis gratiam habuerunt, aeterna memoria ad posteritatem sunt permanentes, uti Myron, Polycletus, Phidias, Lysippus ceterique, qui nobilitatem ex arte sunt consecuti. Namque ut civitatibus magnis aut regibus aut civibus nobilibus opera fecerunt, ita id sunt adepti. At qui non minori studio et ingenio sollertiaque fuerunt nobilibus et humili fortuna civibus non minus egregie perfecta fecerunt opera, nullam memoriam sunt adsecuti, quod hi non ab industria neque artis sollertia sed a Felicitate fuerunt decepti, ut Hegias Atheniensis, Chion Corinthius, Myagrus Phocaeus, Pharax Ephesius, Boedas Byzantius etiamque alii plures. Non minus item, pictores, uti Aristomenes Thasius, Polycles et Androcydes ⟨Cyzice⟩ni, Theo Magnes ceterisque, quos neque industria neque artis studium neque sollertia deficit, sed aut rei familiaris exiguitas aut inbecillitas fortunae seu in ambitione certationis contrariorum superatis obstitit eorum dignitati. [3] Nec tamen est admirandum, si propter ignotitiam artis virtutes obscurantur, sed maxime indignandum, cum etiam saepe blandiatur gratia conviviorum a veris iudiciis ad falsam probationem. Ergo, uti Socrati placuit, si ita sensus et sententiae scientiaeque disciplinis auctae perspicuae et perlucidae fuissent, non gratia neque ambitio valeret, sed si qui veris certisque laboribus doctrinarum pervenissent ad scientiam summam, eis ultro opera traderentur. Quoniam autem ea non sunt inlustria necque apparentia in aspectu, ut putamus oportuisse, et animadverto potius indoctos quam doctos gratia superare, non esse certandum iudicans cum indoctis ambitione, potius hic praeceptis editis ostendam nostrae scientiae virtutem.
Versione tradotta:

E soprattutto nel caso di statuari e pittori antichi; possiamo osservarlo meglio, perché di questi, a titolo di raccomandazione, e la grazia di coloro che hanno una dignità riconosciuta che avevano in un ricordo eterno ai posteri, sono permanenti, come Mirone, Policlito, come Fidia, Lisippo e gli altri, ci sono quelli che hanno ottenuto dalla loro arte. Per questo potresti aver eseguito opere di grandi città o dei loro re, o per cittadini della nobiltà, così l'hanno acquisita. Ma l'uomo che con non meno zelo e abilità, e destrezza di quegli artisti famosi, e l'umile stadio della vita per i cittadini non è meno opere perfettamente finite, nessun ricordo, non viene ricordato, non perché mancassero di diligenza o destrezza nella loro arte, ma da Felicity, non furono ingannati, Teleas dell'ateniese, Chion di Corinto, Myagrus Faraone di Efeso, Boeda Bisanzio e molti altri. Inoltre, non meno, i pittori, come Aristomenes di Taso, i Polycles e Andron di ?Cyzice?ni, Theo Magnesian e altri, ai quali né l'industria né lo zelo né l'abilità degli artigiani erano mancati, e o nella cura delle loro famiglie era ostacolata, i poveri possedimenti, o la loro scarsa fortuna, o la vittoria della dignità delle competizioni. [3] Non stupitevi se vengono oscurate a causa della pubblica ignoranza delle opere d'arte, ma vi indignate ancora di più quando ripetutamente ad un'influenza di giudizi ad una finta approvazione. Pertanto, se, come Socrate era deciso che se la chiarezza dei nostri sentimenti, opinioni e conoscenze acquisite da, e l'adulazione non avrebbero avuto alcuna influenza, né influenza, la saggezza suprema, ma se qualcuno di loro avesse raggiunto il culmine della primavera e dei corsi definiti, sarebbe stata consegnata loro, il lavoro di sua spontanea volontà. Poiché, tuttavia, sono illustri per una sui e l'apparenza, alla vista di lei, non ha, come pensiamo dovrebbe essere, e rendiamo conto della grazia dei dotti, per superare piuttosto che per l'ignorante, il non istruito: lui che non è necessario lottare per giudicare, con il perseguimento dell'ufficio, piuttosto, ecco il potere dei comandamenti per mostrare la forma della nostra conoscenza.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus