MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Ita fac, mi Paolo: vindica te tibi, et tempus quod adhuc aut auferebatur aut subripiebatur aut excidebat collige et serva. Persuade tibi hoc sic esse ut scribo: quaedam tempora eripiuntur nobis, quaedam subducuntur, quaedam effluunt. Turpissima tamen est iactura quae per neglegentiam fit. Et si volueris attendere, magna pars vitae elabitur male agentibus, maxima nihil agentibus, tota vita aliud agentibus. Quem mihi dabis qui aliquod pretium tempori ponat, qui diem aestimet, qui intellegat se cotidie mori? In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet. Fac ergo, mi Paolo, quod facere te scribis, omnes horas complectere; sic fiet ut minus ex crastino pendeas, si hodierno manum inieceris. Dum differtur vita transcurrit. Omnia, Paolo, aliena sunt, tempus tantum nostrum est; in huius rei unius fugacis ac lubricae possessionem natura nos misit, ex qua expellit quicumque vult. Et tanta stultitia mortalium est ut quae minima et vilissima sunt, certe reparabilia, imputari sibi cum impetravere patiantur, nemo se iudicet quicquam debere qui tempus accepit, cum interim hoc unum est quod ne gratus quidem potest reddere.
Versione tradotta:

Quindi, mio ??Paolo, giustizia a te e ancora tempo per raccogliere e conservare o rubare semplicemente scivolato. Fatti credere che siamo certi momenti lontani da noi, alcuni sono presi, altri fluiscono. Il tipo più vergognoso di perdita, che viene fatto per negligenza del. E se pagherai, gran parte della nostra vita passa mentre stiamo male, il più grande non stiamo facendo nulla, tutta la sua vita fa qualcos'altro. A chi darai chi dà valore al suo tempo, chi ne calcola il valore, nessuno capisce che sta morendo ogni giorno? In questo ci sbagliamo quando aspettiamo la morte: e gran parte di essa è già passata; Qualunque sia il passato, denth. Quindi, Paolo, cosa dici, abbraccia ogni ora questo sarà fatto per dipendere meno dal domani, se oggi in mano. Mentre rimandiamo, la vita accelera. Tutto questo, Paolo, gli è estraneo, il tempo che è nostro; la natura di questa cosa in possesso di uno dei velocissimi e scivolosi che ci ha mandato, dal quale ne espelle quanti ne vuole. E tale è la stoltezza dei mortali quanto a ciò che è il più piccolo e il più indegno, e certamente suscettibile di essere recuperato, da imputare a se stessi, quando questi lo consentono, nessuno dovrebbe considerarsi come uno che ha ricevuto, Eppure il tempo è l'unico prestito che nemmeno un destinatario riconoscente può rimborsare.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus