MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Incipit liber celestis reuelacionum Dei primus. Verba Domini nostri Iesu Christi ad suam electam sponsam dilectissimam de certificacione sue excellentissime incarnacionis et de improbacione prophanacionis et fraccionis fidei nostre et baptismi et qualiter ad sui dileccionem inuitat prefatam dilectam sponsam. "{ Ego sum creator celi et terre, unus in deitate cum Patre et Spiritu sancto, ego, qui prophetis et patriarchis loquebar et quem ipsi expectabant. Ob quorum desiderium et iuxta promissionem meam assumpsi carnem sine peccato et concupiscencia ingrediens viscera virginea tamquam sol splendens per lapidem mundissimum. Quia sicut sol vitrum ingrediendo non ledit, sic nec virginitas Virginis in assumpcione humanitatis mee corrupta est. 2 Ego autem sic assumpsi carnem, ut non derelinquerem deitatem. Et non minor eram in deitate cum Patre et Spiritu sancto omnia regens et implens, licet in utero virginis essem cum huminitate. Quia sicut splendor numquam separatur ab igne, sic deitas mea numquam ab humanitate separata est nec in morte. 3 Deinde corpus ipsum, mundissimum a peccato, pro peccatis omnium a planta pedis usque ad verticem lacerari volui et cruci affigi. Hoc eciam cotidie nunc in altari immolatur, ut tanto amplius me homo diligeret et frequencius beneficia mea recoleret. 4 Sed nunc ex toto oblitus et neglectus sum et contemptus et tamquam rex a proprio regno expulsus, in cuius loco latro pessimus electus est et honoratus. 5 In homine denique regnum meum esse volui, et super eum de iure rex et dominus esse deberem, quia feci eum et redemi. Sed nunc fregit et prophanauit fidem, quam michi promisit in baptismo, violauit et spreuit leges meas, quas ei proposui. Diligit voluntatem propriam et me audire contempnit. Insuper et pessimum latronem, diabolum, super me exaltat et ei fidem suam dedit. 6 Qui vere latro est, quia animam hominis, quam sanguine proprio redemi, ipse mala suggerendo et falsa pollicendo ad se rapit. Nec ideo rapit, quasi quod potencior me sit, cum ita sim potens, ut omnia possim verbo, ita iustus, ut nec minimum quid, eciam si omnes sancti rogarent, facerem contra iusticiam. Sed quia homo, libero arbitrio datus, voluntarie mandatis meis contemptis consentit diabolo, ideo iustum est, ut homo tyrannidem eius experiatur. 7 Quia ipse diabolus, a me bonus factus sed mala voluntate sua corruens, quasi meus seruus est ad vindictam malorum. Sed licet modo ita despectus sim, tamen ita misericors sum, ut, quicumque misericordiam meam pecierint et se humiliauerint, indulgeo eis, quod commiserant, et ab iniquo latrone liberabo eos. 8 Qui autem in contemptu meo perstiterint, visitabo super eos iusticiam meam ita, ut audientes contremiscent et, qui experientur, dicent: 'Ve, quia umquam nati et concepti fuimus, ve, quia umquam Dominum maiestatis ad iram prouocauimus!' 9 Tu autem, filia mea, quam elegi michi et cum qua spiritu meo loquor, dilige me toto corde, non sicut filium et filiam seu parentes, sed plus quam aliquid in mundo! Quia ego, qui creaui te, nulli membro meo peperci ad supplicium pro te. Et adhuc sic caritatiue diligo animam tuam, ut, antequam ea carerem, adhuc iterum pro ea, si possibile esset, cruci affigerer. 10 Imitare humilitatem meam, quia ego, rex glorie et angelorum, pannis vilibus indutus fui, ad columpnam nudus stabam, omnia obprobria et derisiones audiui auribus meis. 11 Prepone eciam voluntatem meam voluntati tue, quia mater mea, domina tua, a principio usque ad finem numquam aliud voluit nisi quod ego. Si hoc feceris, tunc cor tuum erit cum corde meo et inflammabitur dileccione mea, quemadmodum aridum aliquid facile inflammatur ab igne. Anima tua implebitur de me, et ego ero in te, ita ut omnia temporalia fient tibi amara, omnis voluptas carnis quasi venenum. 12 Requiesces in brachiis deitatis mee, ubi nulla voluptas carnis sed gaudium et delectacio spiritus. Qua anima delectata interius et exterius plena est gaudio nec aliquid cogitat vel cupit nisi gaudium, quod habet. 13 Dilige ergo me solum, et omnia habebis, que velis, et habundabis. Numquid non scriptum est, quod oleum vidue non defecit, usquequo Dominus dedit pluuiam super terram iuxta verbum prophete? Ego sum verus propheta. Si verbis meis credideris et compleueris ea, oleum et gaudium et exultacio tibi non deficient usque in sempiternum."
Versione tradotta:

Qui inizia il primo di un celeste reuelacionum. Le parole di Gesù alla sua amata sposa, scelte dalla certificazione della sua migliore incarnazione e dalla smentita prophanacionis e infrangono la nostra fede e hanno ricevuto, e come invitare il suddetto amore del suo amato sposo. "{Sono il creatore del Cielo e della Terra, uno in divinità con il Padre e lo Spirito Santo fa parlare i profeti e i patriarchi, che stavano cercando. A causa del loro desiderio e di una promessa che ho assunto carne senza peccato e desiderio di entrare nel grembo della Vergine come il sole che splende attraverso molto pulito. Mi piace il vetro solare non fa male, quindi nessuna vergine, assunzione vergine dell'anima umana è stata corrotta.2 Ho assunto carne, per non abbandonare la natura. e non è più piccola di quanto ero con Dio con il Padre e lo Spirito Santo, tutto guida e riempimento; anche se nel grembo materno essere vergini quando huminitate.Mi piace lo splendore mai separato dal fuoco, così delta non ho mai raffinatezza è separato e nella morte.3 Allora il corpo stesso, puro dal peccato e dai peccati del piede fino alla sommità del mutilato voleva attraversare; era vuoto. Ora è anche sacrificato quotidianamente sull'altare, in modo che la persona che ami e più spesso, e la maggior parte dei miei benefici. tuttavia, ora 4 Io sono piccolo e disprezzato: ed è stato trascurato e dimenticato, come se fuori del tutto da ciò che appartiene al regno del re, fosse scacciato, il peggio è stato scelto, e nell'altissimo, ma al suo posto era un ladro. 5 Infine, il regno umano sarà diverso, e dovrebbe essere la legge del proprietario, perché ha fatto il salvataggio. Ma ora si è rotto e il credito prophanauit, che ho promesso nel battesimo violauit ha respinto le leggi, che ha proposto. Ama la propria volontà e si rifiuta di ascoltarmi. Inoltre, e peggio di tutto, il diavolo, sopra di me e gli ha dato il suo merito. 6 Egli veramente ladro, la vita umana, che hanno reclamato il loro sangue, suggerendo che promesse cattive e false a se stesso. Né dobbiamo rapire le pecore, che erano più potenti di me, per così dire, quando può essere così potente da poter fare tutte le cose con la parola, in modo così giusto, in modo che non la minima cosa, perché, anche se tutti i santi, lo avessero richiesto, avrebbero agito in modo contrario alla giustizia. Tuttavia, poiché è una libera scelta concessa volontariamente, acconsenti a obbedire ai miei passi passati al diavolo, quindi è solo un negozio o esperienze. 7 Perché il diavolo stesso, io sono diventato buono, ma è caduto male, come schiavo di ciò che è male. Ma è lecito essere una persona così spregevole, tuttavia sono così misericordioso, che coloro che si amano e accettano la mia amorevole benignità cercheranno l'umiliauerint, rimetteranno a loro che avevano commesso il peccato, e io li riscatterò dall'ingiusto, disse il ladro. 8 Coloro che disprezzano, insisto, manderò la mia giustizia in modo che, dopo aver sentito il terremoto di quell'esperienza, abbiano, da quando siamo nati e bambini, o per sempre il potere di provocare rabbia! ' 9 Tu, figlia mia, che ho scelto per me e per il mio spirito quando parlo, custodisci il mio cuore, non come figlio, figlia o genitori, ma più di ogni altra cosa al mondo! Poiché io, Colui che ti ha creato, o mio Ma non ho avuto riguardo per l'esecuzione del membro a nessuno al posto tuo. Ama ancora la sua carità, tanto che, prima delle badanti, ancora una volta, come fosse possibile incrociare l'affigerer. 10 Prendi la mia umiltà, perché io sono il re della gloria e degli angeli con abiti sporchi che indossavo, stavo nudo alla colonna, tutti gli insulti e le derisioni uditi con le mie orecchie. Metto 11 dirò anche che desidero mia madre, la signora ha, dall'inizio alla fine ma non ho mai voluto nient'altro. Se lo fai, anche il tuo cuore sarà infiammato dal mio amore, come è secco e facile da incendiare. La tua vita è piena di me, e sarò con te in ogni momento, quindi sarà amara, come il piacere del veleno. 12 giacciono tra le braccia della mia divinità, dove nessun piacere nel corpo, ma lo spirito di gioia e delizia. Quando questo è pieno di gioia, né l'anima ci pensa, è deliziata dall'esterno o dall'interno, e non desidera nient'altro che la gioia che ha. 13 Ama quindi solo me, e tutto quello che devi fare dopo, l'abundabit. Non è scritto che l'olio della vedova fallì, finché la pioggia non fece il suolo vicino alla parola del profeta? Sono un vero profeta. Se credete alle mie parole e ai compleueris, l'olio, la gioia e l'esultanza cambieranno per sempre ".

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus