MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

Deus, cui proprium est misereri semper et parcere: suscipe deprecationem nostram; ut nos, et omnes famulos tuos, quos delictorum catena constringit, miseratio tuae pietatis clementer absolvat. Exaudi, quaesumus, Domine, supplicum preces, et confitentium tibi parce peccatis: ut pariter nobis indulgentiam tribuas benignus et pacem. Ineffabilem nobis, Domine, misericordiam tuam clementer ostende: ut simul nos et a peccatis omnibus exuas, et a poenis quas pro his meremur, eripias. Deus, qui culpa offenderis, paenitentia placaris: preces populi tui supplicantis propitius respice; et flagella tuae iracundiae, quae pro peccatis nostris meremur, averte. Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulo tuo Pontifici nostro N., et dirige eum secundum tuam clementiam in viam salutis aeternae: ut, te donante, tibi placita cupiat, et tota virtute perficiat. Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et iusta sunt opera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandatis tuis dedita, et, hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla. Ure igne Sancti Spiritus renes nostros et cor nostrum, Domine: ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeamus. Fidelium, Deus omnium Conditor et Redemptor, animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur. Actiones nostras, quaesumus, Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere: ut cuncta oratio et operatio a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Omnipotens sempiterne Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris, quos tuos fide et opere futuros esse praenoscis: te supplices exoramus; Ut pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet vel futurum iam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia, omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Iesum Christum. Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo. Exaudiat nos omnipotens et misericors Dominus. Amen. Et fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
Versione tradotta:

Dio, la cui proprietà è sempre avere misericordia e perdono, ascolta la nostra preghiera; cosicché noi e tutti i suoi servi, legati dalle catene del peccato, dalla compassione della Tua bontà siamo misericordiosamente assolti. Ascolta le nostre preghiere, ti supplichiamo, o Signore, le preghiere dei tuoi supplici e perdona i peccati di coloro che ti confessano, affinché ci concedano perdono e pace. I tuoi inesprimibili noi, o Signore, la tua misericordia, la tua clemenza, affinché tu possa scioglierci entrambi da tutti i nostri peccati erano peccati, e liberarci dalle pene che meritiamo, strappalo via. Dio, che è offeso, si rammarica: noi il favore del popolo su; e i flagelli della tua ira che meritiamo per i nostri peccati, allontanaci. Dio eterno, ti supplichiamo, la nostra misericordia e la indirizziamo alla tua misericordia nel sentiero dell'eterno che hanno ricevuto con giusti consigli e giuste opere. O Dio, dal quale tutti i santi desideri, tutti i buoni consigli e tutte le giuste opere: concedi ai tuoi servi quella pace che il mondo non può dare, noi abbiamo pace; che entrambi i nostri cuori obbediscano ai tuoi comandamenti e che, essendo difesi dalla paura, la protezione del nostro tempo nel riposo e nella tranquillità. Il fuoco dello Spirito Santo, i nostri cuori ei nostri desideri, o Signore, affinché possiamo servirti con un corpo casto e soddisfarti con un cuore puro. Dei fedeli, Dio Creatore e Redentore di tutti, alle anime dei Tuoi servi e ancelle la remissione di tutti i loro peccati, così quel perdono che hanno sempre desiderato, che attraverso pie suppliche possano ottenere. Impediscici, ti supplichiamo, o Signore, le tue grazie, e aiutandoti a proseguire perseguitele: affinché ogni preghiera e opera possa iniziare da te e per mezzo di te essere ugualmente conclusa. L'Onnipotente ed eterno Dio, che ha dominio sui vivi e sui morti, e sei misericordioso con tutti quelli che sai essere Tuo per fede e osserva da fare: tu, ti supplichiamo umilmente; A tutti coloro per i quali preghiere, sia che il mondo attuale sia ancora nella carne da liberare dal corpo all'intercessione di tutta la Tua bontà e misericordia, con tutti i loro peccati. Durante il nostro Signore. Preghiera. E con il tuo spirito. Possiamo sentire i potenti e compassionevoli. Amen. E i fedeli se ne andarono per la misericordia di Dio riposano in pace.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus