MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

At Lacedaemoniis in Herculis fano arma sonuerunt, eiusdemque dei Thebisvalvae clausae subito se aperuerunt, eaque scuta, quae fuerant sublimefixa, sunt humi inventa. Horum cum fieri nihil potuerit sine aliquo motu,quid est, cur divinitus ea potius quam casu facta esse dicamus? At inLysandri statuae capite Delphis extitit corona ex asperis herbis, et quidemsubita. Itane? Censes ante coronam herbae extitisse, quam conceptum essesemen? Herbam autem asperam credo avium congestu, non humano satu; iam,quicquid in capite est, id coronae simile videri potest. Nam quod eodemtempore stellas aureas Castoris et Pollucis Delphis positas decidisse,neque eas usquam repertas esse dixisti, furum id magis factum quam deorumvidetur. Simiae vero Dodonaeae improbitatem historiis Graecis mandatam essedemiror. Quid minus mirum quam illam monstruosissimam bestiam urnamevertisse, sortes dissupavisse? Et negant historici Lacedaemoniis ullumostentum hoc tristius accidisse
Versione tradotta:

Ma i Lacedaemoniani, nel tempio delle armi suonarono, si voltarono tutti all'improvviso e aprirono le porte dello stesso dio Thebisvalvae, e gli scudi, che erano stati sublimefixa, caduti a terra, fu trovata. Poiché nessuno di questi sarebbe potuto accadere senza una forza esterna, che cos'è, perché dovremmo dire quell'azione divina piuttosto che al caso? Ma la testa della statua di Delfi ha spiccato in Lisandri una corona di erbe selvatiche e quidemsubita. Veramente? Pensi che le erbe della corona siano apparse come concetto essenziale? Le erbe selvatiche, i semi portati dagli uccelli, non sono per azione umana; Ora tutto ciò che è nella sua testa come una corona può essere visto. Per il fatto che le stelle d'oro di Castore e Polluce a Delfi caddero ed eodemtempore caddero e non si trovassero da nessuna parte, per così dire, che tanto più fu fatto che deorumvidetur dei ladri. Gli storici greci, invece, un mandato per un altro essedemiror di Dodona, la disonestà della scimmia ». Cosa c'è di meno strano che permetterle di monstruosissimam la bestia urnamevertisse, e sparpagliare le sorte? Eppure la storia dello Spartan ullumostentum più angosciante dell'incidente

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus