MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

A nefariis hominibus fallacia et adulatio libenter haberi, honestas autem et veritas bonitasque reprobari, de qua re instruit nos subiecta fabula. Duo homines, unus fallax et alter verax, iter simul agebant. Et cum ambularent, venerunt in provinciam simiarum. Quos ut vidit una ex multitudine simiarum, ipse qui prior esse videbatur, iussit eos teneri, ut interrogaret quid de illo homines dicerent. Iussitque omnes sibi similes adstare ante se ordine longo, dextra laevaque, et sibi sedile parari; sicut viderat imperatorem aliquando, taliter sibi adstare fecit. Iubentur homines adduci in medio. Ait maior “Quis sum ego?” Fallax dixit “Tu es imperator.” Iterum interrogat: “Et isti quos vides ante me stare?” Respondit: “Hi sunt comites tui, primicerii, campidoctores, militares officii.” Et quia mendacio laudatus est cum turba sua, iubet illum munerari, et quia adulatus est, omnes illos fefellit. Verax autem apud se cogitabat: “Si iste mendax, qui omnia mentitur, sic accepit, ego, si verum dixero, magis munerabor.” Tunc ait maior simia “Dic et tu, quis sum ego, et hi quos ante me vides? At ille, qui semper veritatem amabat, respondit: “Tu es vere simia, et omnes hae similes tui simiae semper sunt.” Iubentur dentibus et unguibus continuo hominem veracem lacerari, eo quod verum dixisset.
Versione tradotta:

Una persona malvagia inganno e adulazione prontamente disponibile, onestà, verità e bontà per essere rimproverato, ci istruisce sull'argomento di cui è l'argomento della storia. Due uomini, uno falso e uno vero allo stesso tempo veniva guidato. E quando sono andati, sono entrati nella provincia delle scimmie. E quando ha visto uno dei file la moltitudine di scimmie del precedente, che lui stesso che sembrava esistere prima di questo, ordinò loro di essere legati, di chiedergli qualsiasi cosa, Dicono gli uomini. E gli ordinò di stare di fronte a lui in una lunga fila come tutti per sé, con destra e sinistra, e il la sede di esso si stava preparando per se stessi; come lui stesso vedeva l'imperatore, in qualsiasi momento, in tal modo sembrava che gli stesse a guardare. È imperativo che essere redatto a metà del. Il più grande "Chi sono io?" Ingannevole ha detto "Tu sei l'imperatore". Ho chiesto: 'E Sono in piedi prima che tu veda questi? " Disse: "Questi sono i tuoi compagni, segretario campidoctores; ufficio militare ". Perché queste bugie sono lusingate quando la sua compagnia gli ha ordinato dei regali e perché adulare tutti loro falliti. È vero, ha pensato a se stesso: "Se è un bugiardo, che tutto bugia, c'è stata, se fosse vero, una ricompensa ancora maggiore ". Poi la scimmia più grande "Ora dimmelo chi sono io, e chi sono questi che vedi davanti a me? Ma lui, che era sempre stata la verità, l'ha amata, ha risposto: "Tu sei il davvero scimmia e scimmia come te hai sempre tutto questo. " È imperativo che gli artigli dei denti e immediatamente l'uomo del vero uomo fatto a pezzi, perché ciò che è vero aveva detto questo.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus