MassimoL.it

Traduzione dal latino all'italiano

Il nostro traduttore di latino ha tradotto questa frase per te! Cerca tutte le versioni già tradotte dal latino all'italiano



Versione originale:

. Nunc de Leonida, nobili Spartano rege, propter eius res gestas atque vitae exitum memoriam facere debemus. Nam solus cum trecentis Laecedemoniis apud Thermopylas Xerxi, Persarum regi, qui ingentem exercitum ex tota Asia secum ducens omnibus Graeciae civitatibus minabatur, se obiecit. Cum ille ad Thermopylarum angustias profecturus esset, ephori propter exiguum militum numerum eum retinere conati sunt sed Leonidas, suorum militum virtute fisus, Thermopylas profectus est ut barbari repellentur. Itaque mori dimicans quam adsignatam sibi a patria stationem deserere maluit; adeoque alacri animo suos ad illud proelium, quo perituri erant, cohortatus est, ut ante pugnam dixerit: “Sic prandete, commilitones, tamquam si apud inferos cenaturi estis”. His verbis mors eius denuniavit, sed Laecedemonii, tamquam si victoria esset promissa, intrepidi parueunt ac mortem occumbere non dubitaverunt.
Versione tradotta:

. Ora diciamo di Leonida, il re degli Spartani di nobile nascita, e della fine della sua vita per il bene del ricordo delle gesta delle sue circostanze prospere, dovremmo fare. In effetti, l'unico e il trecento Læcedemonie alle Termopili, Serse I, re dei persiani, che guidano un enorme esercito di tutte le città greche provenienti da tutta l'Asia e mentre era arrabbiato con lui, affrontarono coraggiosamente il. Quando disse che era pronto a partire per lo stretto delle Termopili, Leonida ephori, ma per il bene di un piccolo numero di soldati mentre cercavano di tenerlo, si affidò al coraggio dei suoi soldati, andò dalle Termopili e i barbari furono respinti. E così scelse piuttosto di morire combattendo piuttosto che abbandonare la guarnigione del lavoro che gli era stato ordinato dal suo paese natale; e così con una mente allegra, in realtà, nessun combattimento, che dovevano perire, dopo che l'incoraggiamento è dire, come è stato prima della guerra, ha detto: "Per Dio, così ballate, cenate, compagni, è proprio come se stessi per cenare negli inferi". Con queste parole, la sua morte fu una denuniavit, ma Læcedemonie, come se questa fosse la vittoria delle sue promesse, non esitò a parlare della morte e della vita di un impavido parteunt.

NUOVA TRADUZIONE

Guida al vocabolario:

  • Nomi: cercare i sostantivi al nominativo singolare
  • Aggettivi: cercare gli aggettivi al nominativo singolare maschile
  • Verbi: cercare i verbi nella forma all' indicativo presente prima persona singoalare
  • La traduzione di frasi può non essere sempre precisa, e la sintassi può non essere sempre perfetta. Ti serve come guida per poter tradurre subito le frasi complesse in latino, capirne il senso e poi completare la tua traduzione in autonomia.
  • Funziona molto bene con parti di versioni famose


Chiudi


Sinonimi
Traduttore latino italiano
Chat senza iscrizione
Testi Divertenti
Verum cur non audimus quia non dicimus